There are three main elements in the video: English text, Korean voice-over, and images. The written text is from the example sentences in English dictionaries. I always find those examples fascinating as they display random, surprising and poetic qualities. Their fragmentary aspects also refer to the possibilities of varied narrative context. Subtitles typically function as a translation of the spoken (original) text in films. However, the English text in this piece is the original and the spoken text (voice-over) is a translation. There are two kinds of translations: from one language to another and from written text to spoken text. The B&W images were created as responses to either the English text or Korean text. The three elements had equal weights in terms of creating rhythms in editing process.
Release Date | January 1, 2012 | |
---|---|---|
Status | Released | |
Original Title | 이것은 아이들을 위한 이야기이다. 진짜 있었던 사랑 이야기 | |
Runtime | 6min | |
Budget | — | |
Revenue | — | |
Language | Korean | |
Original Language | Korean | |
Production Countries | South Korea | |
Production Companies |